UNIVERSITIES, LOVE AND PRONUNCIATION

Watching the young men and maidens crowding to a lecture in the Hearst Amphitheatre at Berkeley, under that glorious Californian sky, I was struck by the sensible, frank intimacy of them all, and envied them the advantages that must be theirs over the English methods of segregation at the same age, which, by creating shyness and destroying familiarity, tends to retard if not destroy the natural understanding which ought to subsist between them and if it did would often make life afterwards so much simpler.

I asked one of the professors to what extent marriages were made in Berkeley, but he had no statistics. All he could say was that Cupid was very little trouble to the authorities and that Mr. Hoover and Mrs. Hoover first met each other as students at Stanford. And then I asked an ex-member of one of the Sororities and she said that at college one was a good deal in love and a good deal out of it. The romance rarely persisted into later life.

She pronounced romance with the accent on the first syllable, whereas somewhere half-way across the Atlantic the accent passes to the second; and why such illogical things should be is a mystery. The differences can be very disconcerting, especially if one refuses to give way. I had an experience to the point when talking with some one in Chicago and wishing to answer carefully his question as to the conditions under which the poor of our great cities live. These are, in my observation, infinitely worse in England than in America. Indeed I hardly saw any poor in America at all - not poverty as we understand it. But I could not frame my reply because "squalor" (which we pronounce as though it rhymed with "mollor") was the only fitting epithet and he had just used it himself, pronouncing it in the American way - or at any rate in his American way - with a long "a." So I turned the subject.

Neither nation has any monopoly of reasonableness in pronunciation. The American way of saying "advertisement" is more sensible than ours of saying "adver´tisment," since we say "advertise" too. But then, although the Americans say "inquire," just as we do, they illogically put the stress on the first syllable when they talk about an "in´quiry." The Tower of Babel is thus carried up one storey higher. The original idea was merely to confuse languages; it cannot ever have been wished that two friendly peoples should speak the same language differently.

But I have wandered far from Berkeley and Stanford. I am not sure as to my course of conduct if I had a daughter of seventeen, but I am quite convinced that if I had a son of that age I should send him to an American university for two or three years after his English school. He should then become a citizen of the Anglo-Saxon world indeed.