Notes for Chapter Seven
1 Thick solid sliding shutters of unpainted wood, which in Japanese houses serve both as shutters and doors.
2 Tanabiku.
3 Ama-terasu-oho-mi-Kami literally signifies 'the Heaven-Shining Great- August-Divinity.' (See Professor Chamberlain's translation of the Kojiki.)
4 'The gods who do harm are to be appeased, so that they may not punish those who have offended them.' Such are the words of the great Shinto teacher, Hirata, as translated by Mr. Satow in his article, ~ The Revival of Pure .Shintau.
5 Machi, a stiff piece of pasteboard or other material sewn into the waist of the hakama at the back, so as to keep the folds of the garment perpendicular and neat-looking.
6 Kush-no-ki-Matsuhira-Inari-Daimyojin.
7 From an English composition by one of my Japanese pupils.
8 Rin, one tenth of one cent. A small round copper coin with a square hole in the middle.
9 An inn where soba is sold.
10 According to the mythology of the Kojiki the Moon-Deity is a male divinity. But the common people know nothing of the Kojiki, written in an archaic Japanese which only the learned can read; and they address the moon as O-Tsuki-San, or 'Lady Moon,' just as the old Greek idyllists did.