NOTE

In the writing of proper names and of other Arab words the French spelling has been followed.

In the case of proper names, and names of cities and districts, this seems justified by the fact that they occur in a French colony, where French usage naturally prevails, and to spell Oudjda in the French way, and koubba, for instance, in the English form of kubba, would cause needless confusion as to their respective pronunciation. It seems therefore simpler, in a book written for the ordinary traveller, to conform altogether to French usage.

Most of the texts and images on these pages are in the public domain. Other content, presentation of materials and design of the site: copyright by explorion.net.
Any suggestions and corrections are welcome.